翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2013/08/13 20:03:21
私は先日、あなたからブーツを5足購入しましたが、本日、商品の検品をしていたら、そのうち3足に問題があることがわかりました。
1.item number:251303556896
全体的に糊の付着による汚れが酷く、特に画像部分が黒ずんでいる。
$30返金希望
2.item number:251303558692
右が7Eで左が8Eでした。
これの相方が見つかれば、同じ値段で売って下さい
3.item number:261245187310
左のベロに切り傷
売り物にならないので、$50返金希望
I purchased 5 pairs of boots from you the other day. When I checked the boots today, I found that the three pairs of boots have a problem.
1.item number:251303556896
Overall, the dirt caused by the adhesion is bad, especially the part of the photo where it is darkish in color.
I am hoping for a 30 dollar refund..
2.item number:251303558692
The size of the right pair is 7E while the left pair is 8E.
If you find the other pair, please sell it to me at the same price.
3.item number:261245187310
There's a cut on the left side.
This product can no longer be sold, so please give me a refund of 50 dollars.
レビュー ( 2 )
ok.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
I purchased 5 pairs of boots from you the other day. When I checked the boots today, I found that the three pairs of boots have a problem.
1.item number:251303556896
Overall, the dirt caused by the adhesion is bad, especially the part of the photo where it is darkish in color.
I am hoping for a 30 dollar refund..
2.item number:251303558692
The size of the right pair is 7E while the left pair is 8E.
If you find the other pair, please sell it to me at the same price.
3.item number:261245187310
There's a cut on the left side.
This product can no longer be sold, so please give me a refund of 50 dollars.
修正後
I purchased five pairs of boots from you the other day. When I checked the boots today, I found that three pairs have a problem.
1. item number: 251303556896
Overall, the dirt sticking to the glue is very bad, especially the part of the photo where the color is darkened.
I would like a $30 refund.
2. item number: 251303558692
The right is 7E while the left is 8E.
If you find the matching ones, please sell them to me at the same price.
3. item number: 261245187310
There's a cut on the left tongue.
This product can no longer be sold, so I would like a $50 refund.
The tone is unnatural in parts, words in the translation were missed, and some of the meaning was missed. Also, be careful with formatting. Japanese often leave double-width Japanese characters in the 原稿, such as with the period and #1, and often they are not familiar with formatting, such as the need for a space after a colon. Don't blindly copy and paste Romaji from the 原稿. And in English we don't typically write out "dollars", we use the "$" sign. It's on all keyboards in pretty much any language.