翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/08/08 18:24:31

mzarco1
mzarco1 56 Hello, I am a translator/interpret...
英語

Dear yamahaya88102012,

Thanks! I was going to say you sure are up late, but where you are it is probably day time. :)

- unicron9tj
Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply

日本語

yamaha88102012様、

どうも有り難うございます。随分と夜更かしされているのですねと言おうと思いましたが、あなたの住む地域は無論日中ですよね。:)

- unicron9tj
メッセージをクリックするか、e-mailを通して返信して下さい。

レビュー ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nonoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/08 19:07:15

元の翻訳
yamaha88102012様、

どうも有り難うございます。随分と夜更かしされているのですねと言おうと思いましたが、あなたの住む地域は無論日中ですよね。:)

- unicron9tj
メッセージをクリックするか、e-mailを通して返信してさい。

修正後
yamaha88102012様、

どうも有り難うございます。随分と夜更かしされているのですねと言おうと思いましたが、あなたの住む地域は無論日中ですよね。:)

unicron9tj より
メッセージの)「respond(返信)」をクリックするか、ご自身のe-mailご回答ください/返信してください。

最後の一文だけ、原文とは異なる訳となっていましたが、本文は原文に沿っており、また日本語も自然で良いと思います。

コメントを追加