翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/07 19:02:25

uxul
uxul 55
英語

1.Ciao Fukunaga san, it seems that this mail did not go through, please can you confirm that all is received and ok? Thanks!


2.
First of all let me apologize for contacting you with one of these “un-personal” mails, but this system saves a lot of time when communicating official news from ☆☆ to all our active customers, from now on, new products, new collections and important news will be sent using this way.

This time I am writing to announce that the new Spring Summer Collection 2014 has been officially launched, starting today all the articles present in the new catalogue will be ready to be ordered.

日本語

1. ふくながさん、こんにちは。このメールは届かなかったようなので、無事届いてましたらお知らせいただけますか?よろしくお願いします。

2. まず、パーソナルではないメールでご連絡差し上げていることをお詫びします。このシステムが、☆☆から私たちのアクティブなカスタマーにオフィシャルなお知らせをするときに、だいぶ時間短縮になるので、今後、新商品や新しいコレクション、重要なニュースなどはこの方法で送らせていただければと思います。

今回は、2014年の新しい春夏コレクションが公式に始まり、新しいカタログに載っているすべての記事が本日から注文いただけるようになりますことをご報告させていただきたく、ご連絡しました。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/07 19:28:24

All right!

コメントを追加