翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/07 05:57:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

古い手順で作業を実施した時の作業時間と新しい手順で作業を実施した時の作業時間を比較したグラフです
一年前は削減率が30%でしたが、現在は約40%の削減効果が出ております。
新たな試みとして、外観検査についても同じ手順で削減を行いました
この製品は、慢性的な問題が続いていましたが、複数回の電話会議を行い、設計変更を行いました
検査が不要となり検査数が大幅に減少し ています
問題が発生した時,検査の要否は製造元に確認してから検査の要否を判断します

英語

The graph shows the comparison of rendered working hours between the existing procedure and the new procedure.
The reduction rate of rendered working hours was 30% in the last year, but it now becomes 40% indicating the effectiveness of reduction measure.
As the new attempt, the same procedure has also been applied to the appearance inspection.
This item had been with the chronic issues, but the design change has been applied after the multiple tele-conferences.
The necessity of inspection has been eliminated which lead to a considerable reduction of the inspection man-hour.
Whenever an issue is arisen, the necessity of inspection will be determined after verifying and consulting with the supplier.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/07 08:31:42

お見事!
だつぼーでふ

14pon 14pon 2013/08/07 08:33:25

イシガミせんせ!
いや、お見事!ネイティブさんかと思いましたよ。私の恥ずかしい~  トホホ

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/08/07 08:36:47

ありがとうございます。二日酔いのおかげで脳みそが良く回転する時間帯に当たったみたいですね(^o^)。これからお湯を沸かしてコーシー等と思っています。

14pon 14pon 2013/08/07 08:43:56

あたしゃ早朝に草取りしてまして、これからシャワーかな。
ところで、render なんて、難しい、どう使っていいのかよくわからん単語ですが、どういう意味合いなんでしょうか。提供する?実はこれの炸裂のせいでネイティブさんだと思ったような・・・

14pon 14pon 2013/08/07 08:47:37

appearance inspection もしびれました。そうだよな~、こう言うんだったと。私はどうしてもinspection が出なくて、思い浮かんだのはちょっと似ているinvestigation。で、こりゃ違うから、と全部checkにしちゃいました。お子様っぽい。あ~、くやしい!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/08/07 08:51:16

Rendered to a workなんで使いますけど、仕事に提供した時間の意味になります。フィリピンなんかでじゃHow long can you render to a work?等と聞かれることがありますが、意味としては24時間の内何時間仕事に割けますか?と言う事で平たく言えば何時間仕事できますかですね。上記のRendered working hoursは「仕事に割り当てた作業時間」の意味になります。

14pon 14pon 2013/08/07 09:19:06

ほ~、そうなんですか。勉強になります。

コメントを追加