翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/08/06 10:15:00
この度は私どもの店から購入頂き誠にありがとうございました。
とても残念なご報告があります。
あなたが購入して下さった商品が、私どもの手違いで在庫切れとなっておりました。誠に申訳御座いません。深くお詫び致します。
早速、あなたからのお支払代金は返金させて頂きました。
ご提案なのですが返金も可能ですし、代わりの商品を探す事も可能です、どちらが良
いかお選び頂けます。
あなたのが私共のミスをご理解、お許し頂ける事を望みます。
これに懲りず、私どもの店をご利用頂けるようお願い致します。
Thank you for buying it in our shop. I have the misfortune to tell you that the thing you bought has already out of stock because of our mistake. I am so sorry about that.
I have already return your money.
This is my suggestion that both repay and finding alternative thing are possible. Please choose whichever you want.
I hope you understand and forgive our mistake.
I wish you come to our shop for many years to come.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for buying it in our shop. I have the misfortune to tell you that the thing you bought has already out of stock because of our mistake. I am so sorry about that.
I have already return your money.
This is my suggestion that both repay and finding alternative thing are possible. Please choose whichever you want.
I hope you understand and forgive our mistake.
I wish you come to our shop for many years to come.
修正後
Thank you for your purchase at our store. I am very sorry to report that due to our mistake, the item you ordered is out of stock. I would like to apologize for this.
I have already returned your money.
I would like to offer the suggestion of either refunding your or you could search for an alternative item. Please choose whichever you prefer.
I hope you can understand and forgive our mistake.
I sincerely hope you will continue to use our store.
The English is not at a level suitable to be sent out.
sorry... refunding your --> refunding your money