Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/02 19:11:26

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

We have established offices across Asia including Tokyo, Shanghai, Beijing, and Seoul.
Offering an unparalleled reach and know-how, our teams are comprised of both local and international talents.
With such diverse talents we have a proven track-record for more than 10 years in effectively handling complex briefs from international companies with the needs to develop effective event communication strategies and executions.

日本語

弊社は、東京、上海、北京及びソウルを含んだアジアに事務所を開設しました。
比類ないほどの広範囲及びノウハウを提供することにより、弊チームは、現地及び国際色豊かな才幹から構成されています。
このような多彩な能力により、弊社は、10年以上、国際的な会社からもたらされる複雑な報告内容を、効果的に処理してきました。これは、効果的なイベントをコミュニケートするための戦略及びその実行の二ーズに基づいています。

レビュー ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/03 08:35:38

元の翻訳
弊社は、東京、上海、北京及びソウルを含んだアジアに事務所を開設しました。
比類ないほどの広範囲及びノウハウを提供することにより、弊チームは、現地及び国際色豊かな才幹から構成されています。
このような多彩な能力により、弊社は、10年以上、国際的な会社からもたらされる複雑な報告内容を、効果的に処理してきました。これは、効果的なイベントコミュニケーするための戦略及びその実行の二ーズに基づいています。

修正後
弊社は、東京、上海、北京及びソウルを含んだアジア全域に事務所を開設しました。
比類ないほどの広範囲及びノウハウを提供することにより、弊チームは、現地及び国際色豊かな才幹から構成されています。
このような多彩な能力により、弊社は、10年以上、国際的な会社からもたらされる複雑な報告内容を、効果的に処理してきました。これは、効果的なイベントコミュニケーションをするための戦略及びその実行の二ーズに基づいています。

良い翻訳だと思います。

sujiko sujiko 2013/08/03 10:45:37

ありがとうございました

コメントを追加
備考: 会社概要の和訳をお願いします。HPにそのまま掲載できるような文体でお願いします。