Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/31 09:34:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

All talks were recorded, and are accessible at their website, but I’d like to share the She++ presentation with you, as I found their founders’ aim to promote programming among ladies extremely inspiring:

VIDEO

Munich is known for its thriving economy, driven by the IT, biotechnology, and publishing sectors. Year by year it maintains its top rank among the cities with the highest quality of life and as we visited it during the sunniest summer week, we easily recognized the booming lifestyle on Munich streets. But even though the Bavarian capital is a synonym for highly developed cradle of international business, we can barely find a trace of Munich’s startup community.

日本語

全ての討議は録音されていて彼らのウェブサイトで聴取できますが、私は主催会社の創設者の目標が、女性企業家達を発展させてゆく計画を作成することにあることに感銘しているのでShe++のプレゼンテーションをあなたと共有したいのです。

ビデオ映像

ミュンヘンはIT産業、バイオ技術や出版分野によって推進された好況経済都市として知られています。ミュンヘンは高い生活の質を備えた都市群の間で毎年上位を占める都市です。そしてその事は、私達の天気の良い夏季視察旅行の間に訪れたミュンヘンの街路で流行している生活習慣で容易に認識できます。しかし、バイエルン地方の首都名は、高度に発達した国際事業の発祥地と同じ意味を持つのにもかかわらず、ミュンヘンの先行社会からその痕跡がかろうじて発見できる程度です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません