翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/07/29 20:14:21
連絡が遅れて御免ね。以前話した24を使用することやめて出品作業をマーチャントに変更しました。
何故変更したかというと、来月8月中旬に日本人が開発したコマースというイーベイ出品ツールがリリースされるからです。その方が私にとっては商品や発送の管理がし易いからです。その間は商人を使用します。
貴方のタイトルにテラピークと書かれているが、貴方はテラピークの使用権利を持っているのですか?
貴方がこの仕事を止めるのは自由です、しかし何故私が依頼した商品が見つからなかったのか原因を私は知りたい。
Please pardon me for contacting you late. I have stopped using 24, which we have talked about and I have also changed the display work to a 'merchant'.
The reason for this change is because the Ebay tool called commerce, which was developed by the Japanese will be released in the middle of next month, August. By doing this, managing the products and shipping would be easier to do. That's why I will be using a' merchant'.
I saw 'Terapeak' written on your title, so I would like to ask if you have Terapeak's usage privileges.
It within your discretion to quit this work, but I would like to know the reason why the item that I have requested wasn't found.