Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/07/24 23:15:55

mzarco1
mzarco1 56 Hello, I am a translator/interpret...
英語

There is just no way that we would see this kind of innovation coming out of the US. All of their entrepreneurs are building for a post-PC smartphone and tablet world. In Asia, we have to build for both, the post-PC world and the pre-PC world, at the same time.

日本語

このような技術革新がアメリカで生まれることは絶対にありえない。アメリカの企業家達はパソコン世代後のスマートフォンやタブレットの世界で製作する。アジアでは、パソコン世代前と後両方を考慮して製作しなくてはならない。

レビュー ( 1 )

mylovin113はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/25 06:50:54

元の翻訳
このような技術革新がアメリカで生まれることは絶対にありえない。アメリカの企業家はパソコン世代後のスマートフォンやタブレットの世界で製作する。アジアでは、パソコン世代前と後両方を考慮して製作しなくてはならない。

修正後
このような技術革新がアメリカで生まれることは絶対にありえない。アメリカの企業家はパソコン世代であるスマートフォンやタブレットの世界を構築している。アジアでは、パソコン前と、どちらの世代も考慮して製作しなくてはならない。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/asia-world-leader-sms-innovation-8-great-examples/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。