翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/07/23 21:51:50
つい最近 当店で商品をご購入いただいていたんですね。
スイマセン。ばたばたして気がつきませんでした。
一度ご購入いただいているので もし、ebayを通さずに取引いただけるのであれば (商品名)540ドル(送料無料、EMS発送)まで値下げすることが可能ですよ。
その場合は ペイパル経由でインボイスを送りますので そちらから支払ってもらう流れになります。
または当店のネットショップに商品を登録しますので そちらからお支払いをお願いします。
I realize you have shopped at our store just recently.
Sorry I was busy and did not notice.
Since you’ve purchased once, we can reduce the price of (商品名)to $540 (including the cost to ship with EMS) if we can do the transaction without going through eBay.
In that case, I will send an invoice via PayPal and then you will make a payment.
Or we can register the item at our online store and ask you to make payment there.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I realize you have shopped at our store just recently.
Sorry I was busy and did not notice.
Since you’ve purchased once, we can reduce the price of (商品名)to $540 (including the cost to ship with EMS) if we can do the transaction without going through eBay.
In that case, I will send an invoice via PayPal and then you will make a payment.
Or we can register the item at our online store and ask you to make payment there. ↵
修正後
I realized you have shopped at our store just recently.
Sorry I was busy and did not notice.
Since you've purchased from us once, we can reduce the price of (商品名)to $540 (including the cost to ship with EMS) if we can do the transaction without going through eBay.
If you accept, I can send an invoice via PayPal and then you can make the payment.
Alternatively we can register the item at our online store and ask you to make payment there.
Thank you very much for the review!