翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 66 / 2 Reviews / 2013/07/22 19:58:03

tokyomanly
tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
日本語

続けての質問にお答えいただければ幸いです。

この商品はトップとボトムのサイズを別々に注文することは可能でしょうか?

配送料についてもご回答お願いします。

英語

Thank you for answering my continuing questions.
Can the size of the top and bottom of this item be ordered separately?
And please do let me know about the postage charges.

レビュー ( 2 )

biribiriはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/22 22:30:18

元の翻訳
Thank you for answering my continuing questions.
Can the size of the top and bottom of this item be ordered separately?
And please do let me know about the postage charges.

修正後
Thank you for answering my continuing questions.
Is it possible to make separate orders of the large and small (items)?
And please do let me know about the postage charges.

tokyomanly tokyomanly 2013/07/22 22:33:21

The requester chose my translation as the best, so I'm not sure I agree with your change.

コメントを追加
blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/24 10:48:43

元の翻訳
Thank you for answering my continuing questions.
Can the size of the top and bottom of this item be ordered separately?
And please do let me know about the postage charges.

修正後
It would be great if you could answer the following questions.
Can the size of the top and bottom of this item be ordered separately?
And please do let me know about the postage charges.

コメントを追加
備考: よろしくお願いいたします。