翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/07/19 14:25:28
先日、メールでの質問に返事がないのが残念です。答えにくい質問だったかもしれません。ただ大半は自己解決できたのでもう問題ありません。
以下の要望があります。
・AAAのリンク先のページで直接、投稿ができるようにしてほしい。(BBBのように)
・TwitterやFacebookのリンクを画像で表示したい
参考までに
It is a pity that you didn't reply to the mail I sent the other day. The mail might have difficult questions. I have already solved most of the problems myself, so there is no problem.
I have the following requests for you.
Make it possible to post directly on the page linked from AAA. (as on BBB)
Make it possible to display the links to Twitter and Facebook using image.
FYI
レビュー ( 1 )
元の翻訳
It is a pity that you didn't reply to the mail I sent the other day. The mail might have difficult questions. I have already solved most of the problems myself, so there is no problem.
I have the following requests for you.
Make it possible to post directly on the page linked from AAA. (as on BBB)
Make it possible to display the links to Twitter and Facebook using image.
FYI
修正後
It is a pity that you didn't reply to the mail I sent the other day. The mail might have had some difficult questions. I have already solved most of the problems myself, so no problem.
I have the following requests for you.
Make it possible to post directly on the page linked from AAA (as on BBB)
Make it possible to display the links to Twitter and Facebook via an image
FYI
Be sure not to use two spaces after a period, otherwise quite good.
Thank you very much for review.
You're very welcome.