翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/17 11:59:32

graceoym
graceoym 60 アプリ制作会社で翻訳をしていました。
日本語

このアニメを作成したKyoto Animationは、女の子のほのぼのとした日常を描いたアニメを多く作っていました。

ですが、Free!はメインキャラクターがほぼ男性のみという事で、放映する前からたくさんの注目を集める作品でした。

放映が開始された今、その期待は裏切られる事なく、日本にも多くのファンを持つ作品になりました!

難しい設定や悲しいお話でもないので、まだ見てない方は、是非気軽に見てみてください!

1話を見たら、きっと2話も見たくなるはずです!

英語

Kyoto Animation, producer of this anime, used to create many animation for girls peaceful everyday lives.

However, Free! has mostly men for its main character, so it has gathered a lot of attention since before it was televised.

Now it has been televised and they didn't let us down. It became an anime with a lot of fans in Japan too.

Please check it out freely if you haven't since the stories are not complicated nor sad!

You will want to watch the second, if you watch the first one!

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/17 13:50:29

元の翻訳
Kyoto Animation, producer of this anime, used to create many animation for girls peaceful everyday lives.

However, Free! has mostly men for its main character, so it has gathered a lot of attention since before it was televised.

Now it has been televised and they didn't let us down. It became an anime with a lot of fans in Japan too.

Please check it out freely if you haven't since the stories are not complicated nor sad!

You will want to watch the second, if you watch the first one!

修正後
Kyoto Animation, the producer of this anime, used to create many animation that usually centers around the peaceful everyday lives of girls.

However, the main characters of Free! is mostly comprised of men, so it has gathered a lot of attention even before it was televised.

Our expectations were surely met when this anime started to broadcast. This anime has gathered a lot of fans in Japan as well.

The plot is not complicated nor is it sad, so for the people who haven't seen it yet, please check it out anytime.

You will want to watch the second episode, if you have watched the first one!

The translation is nice, but I believe that you should not translate the text literally. Always remember that the nuance of the text is the most important, so adding menial words that would enrich your translation is advised. I have also found minor grammatical mistakes, so please be careful.

graceoym graceoym 2013/07/17 13:54:11

Thank you for your review. I will be more careful.

コメントを追加
備考: 日本のアニメの紹介文です