翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/07/13 01:00:25
質問ありがとう!!
ごめんなさい。この商品は残念ながら日本語表記のみになります。
発送が遅れてごめんなさい。
もうすぐ発送します。
最速であなた元に商品が届くEMSで発送しますので、
発送後はあなたのもとにすぐに届きます。
楽しみに到着をお待ちください。
ありがとう!!
Thank you very much for your question!!
I'm sorry, this item is only available in Japanese.
I'm sorry the shipment was delayed.
I'm shipping the item soon.
I'm shipping by EMS, which is the fastest way so that you can get it very soon after dispatch.
Please look forward to the item to reach you.
Thank you!!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you very much for your question!!
I'm sorry, this item is only available in Japanese.
I'm sorry the shipment was delayed.
I'm shipping the item soon.
I'm shipping by EMS, which is the fastest way so that you can get it very soon after dispatch.
Please look forward to the item to reach you.
Thank you!!
修正後
Thank you very much for your question!!
I'm sorry, this item is only available in Japanese.
I'm sorry the shipment was delayed.
I'm shipping the item soon.
I'm shipping by EMS, which is the fastest way so that you can get it very soon after dispatch.
Please look forward to the item's arrival.
Thank you!!
Very smooth!--retains the original tone well. 元のニュアンスやムードはそのまま伝わります。