翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/07/11 08:16:14
御社では12個を1パックで販売しているのは理解しました。
たとればUS6サイズを6個、US7サイズを6個 合計で12個の購入でもいいのでしょうか?
理解が足りなくて申し訳ないが、初回の発注なので教えて頂けると助かります。
I do understand that your company is selling a 12-pieces packa as one pack.
Therefor, is it possibel to purchase the 6-pieces of US size 6 and US size 7, total of 12 pieces, as the one pack?
I am sorry for taking your time due to my poor understanding, but as this is the first deal with you, it will help me very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I do understand that your company is selling a 12-pieces packa as one pack.
Therefor, is it possibel to purchase the 6-pieces of US size 6 and US size 7, total of 12 pieces, as the one pack?
I am sorry for taking your time due to my poor understanding, but as this is the first deal with you, it will help me very much.
修正後
I do understand that your company is selling 12-pieces as one pack.
Therefore, is it possible to purchase the 6-pieces of US size 6 and US size 7, total of 12 pieces, as one pack?
I am sorry for taking your time due to my poor understanding, but as this is the first deal with you, it will help me very much.
Some writing/spelling mistakes.