翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2013/07/10 09:33:35
御社について詳しく教えてくれてありがとうございます。安心しました。
先ほどPaypalにて支払いを済ませました。
商品の到着をとても楽しみにしています。
-
カードの締め日が土曜にあるので、その後に支払います。
送料を値引きしてくれてありがとうございます。
また、支払いが遅れてしまうことについてお詫びします。
-
ビジネスカードの支払い上限枠に達してしまったため、支払うことが出来ませんでした。
来月はあなたとの取り引きのために予算を取っておきます。
取り引きできなくて本当に申し訳ありません。
Thank you for telling me about your company in detail.
I paid via Pay Pal a couple of minutes ago.
I am looking forward to arrival of the product.
The due date of the card is Saturday, and I a, going to pay after that.
Thank you for discounting the shipping charge.
I also apologize for paying late.
It reached the maximum amount of payment of business card and I was not able to pay.
I will reserve the budget for trading with you next month.
I am sorry that I was not able to trade with you.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Thank you for telling me about your company in detail.
I paid via Pay Pal a couple of minutes ago.
I am looking forward to arrival of the product.
The due date of the card is Saturday, and I a, going to pay after that.
Thank you for discounting the shipping charge.
I also apologize for paying late.
It reached the maximum amount of payment of business card and I was not able to pay.
I will reserve the budget for trading with you next month.
I am sorry that I was not able to trade with you.
修正後
Thank you for telling me about your company in detail, it puts my mind at ease.
I paid via Pay Pal a couple of minutes ago.
I am looking forward to the arrival of the product.
The expiry date of my card is on Saturday so I will pay after that.
Thank you for discounting the shipping charge.
I apologize for the late payment.
It reached the maximum amount of payment of my business card so I was not able to pay.
I will maintain my budget in order to do business with you next month.
I am sorry that I was not able to do business with you this time.
Not a bad translation, quite a few points to fix up here and there.
元の翻訳
Thank you for telling me about your company in detail.
I paid via Pay Pal a couple of minutes ago.
I am looking forward to arrival of the product.
The due date of the card is Saturday, and I a, going to pay after that.
Thank you for discounting the shipping charge.
I also apologize for paying late.
It reached the maximum amount of payment of business card and I was not able to pay.
I will reserve the budget for trading with you next month.
I am sorry that I was not able to trade with you.
修正後
Thank you for telling me about your company in detail.
I paid via Pay Pal a couple of minutes ago.
I am looking forward to arrival of the product.
I can secure you the payment after Saturday since the cut off falls on that day.
Thank you for giving me a discount for the shipping fee.
I also apologize for paying late.
My business credit card maxed out (or reached the maximum amount), thus, I was not able to give you the payment.
I will set a budget for a transaction with you next month.
I'm sorry for being unable to transact with you.
Thank you for telling me about your company in detail. -- in my version, this is something that I have missed.
The translation is comprehensible. Few more fixes to make the English sound natural.