翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 1 Review / 2013/07/02 03:35:15
私は自身のブログを通して様々な経験をしました。
まず、今私のTwitter、instagramのフォロワーは1000人を超えています。ブログについては1日のアクセス数が近頃は20000を超えていて既にブログは3年間書き続けています。今、21歳なので高校生の時からですね。
なので、今の私の武器はSNSの利用方法です。
これは私が得意としている言葉での自己表現力の高さのお陰だと思っています。
今までの経験の例を少し紹介したいと思います。
I had various experiences through my blog.
First, I have over 1,000 followers for my Twitter and instagram. As for my blog, it has now more than 20,000 hits a day. I started it three years ago, that is to say, since I was a high school student, as I'm 21 years old now.
So, SNS usage is my best weapon for now.
I think I am very good at expressing myself in words, and it contributes to this advantage of mine.
I will introduce some of my experiences I have had.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I had various experiences through my blog.
First, I have over 1,000 followers for my Twitter and instagram. As for my blog, it has now more than 20,000 hits a day. I started it three years ago, that is to say, since I was a high school student, as I'm 21 years old now.
So, SNS usage is my best weapon for now.
I think I am very good at expressing myself in words, and it contributes to this advantage of mine.
I will introduce some of my experiences I have had.
修正後
I have learned a lot through my blogging.
↵
First, I have over 1,000 followers for my Twitter and instagram. As for my blog, it has now more than 20,000 hits a day. I started it three years ago, that is to say, since I was a high school student, as I'm 21 years old now.
So, SNS usage is my best weapon for now.
And I think that is because I am very good at expressing myself in words.
I would like to introduce some of the experiences I have had.
全体にわかりやすい訳で、依頼主の「出来るだけカジュアルな単語で」に忠実だと思いました。「ブログを通して」は「ブログを書いたことによって」の意味なので blogging がより適切かと思います。「経験の例」は "some of the experiences I have had" あるいは "some of my experiences" のいずれかがよいと思います。
添削いただいた内容は納得の行くものばかりで、勉強になりました。
どうもありがとうございました。