Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/01 19:18:51

fumiyok
fumiyok 52
日本語

こんにちは、
私のスウェーデンの友人の家に発送できますか?
住所はこちらです。

直接振り込むと時間がかかるので
私の友人が代わりに支払います。
振込の名義は〇〇です。

私はスウェーデンから日本への送料は把握していますが、念の為
普通郵便でいいので日本への送料を教えて下さい。

梱包は厳重にできますか?

英語

Hello.
Could you send the product to my friend in Sweden?
Here is their shipping address.

As it will take time if they pay directly to you, I will make payment on behalf of them.
The payment will be made by the name of ○○.

I’ve got the shipping cost from Sweden to Japan, but for sure, please inform me of the shipping cost to Japan in the case of ordinary post.

Appreciate it if you could pack the product carefully.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 55
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/02 00:01:41

元の翻訳
Hello.
Could you send the product to my friend in Sweden?
Here is their shipping address.

As it will take time if they pay directly to you, I will make payment on behalf of them.
The payment will be made by the name of ○○.

I’ve got the shipping cost from Sweden to Japan, but for sure, please inform me of the shipping cost to Japan in the case of ordinary post.

Appreciate it if you could pack the product carefully.

修正後
Hello.
Could you send the product to my friend in Sweden?
Here is their shipping address.

As a direct payment would take time, my friend will make payment on behalf of me.
The payment will be made by the name of ○○.

I’ve got the shipping cost from Sweden to Japan, but for sure, please inform me of the shipping cost to Japan in the case of ordinary post.

Appreciate it if you could pack the product carefully.

「私の友人が代わりに支払います」のところが、「 I will make payment」となっているので直させていただきました。
(もうお一人の翻訳も、なぜか「I will make the payment 」と訳されているのですが・・・私、日本語ちゃんと読めてますよね・・・ ^ ^;)

コメントを追加