Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/07/01 17:56:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 アメリカで12年過ごし、現在は日本で応用言語学の博士後期課程で勉強中。 ...
英語

The subscription package offers twelve privileges; for instance, subscribers can follow more users and have more people in a chatting group. It is sold for 12 yuan (about $1.9) per month or 30 yuan per quarter. It’d be cheaper if you subscribe to it for a year.

日本語

購読パッケージには12の特典がついおり、例えば、購読者はより多くのユーザーのフォローやチャットグループの人数を増やす事ができる。購読料は月々12元(約$1.9)または四半期毎に30元である。年間購読をしたほうが割安である。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/03 11:24:23

元の翻訳
購読パッケージには12の特典がついおり、例えば、購読者はより多くのユーザーのフォローやチャットグループの人数を増やす事ができる。購読料は月々12元(約$1.9)または四半期毎に30元である。年間購読をしたほうが割安である。

修正後
購読パッケージには12の特典がついおり、例えば、購読者はより多くのユーザーのフォローやチャットグループの人数を増やす事ができる。購読料は月々12元(約$1.9)または四半期毎に30元である。年間購読をしたほうが割安である。

勉強になりました。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/06/27/location-based-social-app-momo-starts-monetization-with-emoticons-and-subscription/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。