Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/07/01 10:30:35

atashi
atashi 56 Born in Hong Kong and raised in the E...
日本語

お世話になります。○○社の△△と申します。

先日は、東京ビッグサイトの国際展示会で大変お世話になりました。
私たちは、貴社の商品を是非仕入れさせて頂きたいと存じます。

つきましては、展示会の席でご拝見させて頂いた商品の価格表を送って下さいませんでしょうか。
宜しくお願い致します。

また、弊社ではSkype・hang outでのチャット交渉も可能です。下記にハンドルネームを送ります。貴方のハンドルネームを教えて下さい。

ID:○○

これからも末永く宜しくお願い致します。

英語

Good afternoon, this is..... 会社名

Thank you for kindly introducing me to your products at the trade show at Tokyo Big Sight. We are very much interested in buying some of your products.

Please could you send me the price list you showed me at the show?

Here is our ID if you'd like to talk over Google Hangout or Skype. Please let me know of your Skype / Google ID if you have one.

Thank you. We look forward to hearing from you.

レビュー ( 1 )

dream522 60 Born and raised in Japan until 15 yea...
dream522はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/01 11:42:22

元の翻訳
Good afternoon, this is..... 会社名

Thank you for kindly introducing me to your products at the trade show at Tokyo Big Sight. We are very much interested in buying some of your products.

Please could you send me the price list you showed me at the show?

Here is our ID if you'd like to talk over Google Hangout or Skype. Please let me know of your Skype / Google ID if you have one.

Thank you. We look forward to hearing from you.

修正後
Good afternoon, this is..... 会社名

Thank you for kindly introducing me to your products at the trade show at Tokyo Big Sight. We are very much interested in buying some of your products.

Please could you send me the price lists of what you showed me at the show?

Here is our ID if you'd like to talk over Google Hangout or Skype. Please let me know of your Skype / Google ID if you have one.

Thank you. We look forward to hearing from you.

Please could you ~ よりも、Could you please のほうが自然かなと思います。

コメントを追加
備考: 内容が伝われば問題ありません。米国の方にメールを送る際の仕様に合った翻訳をお願いします。