翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/06/26 12:50:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

フランス
ご連絡ありがとうございます。
メーカーへ確認しました。
発売予定日が7/1から8/1にづれてしまったとのことです。
せっかくの誕生日プレゼントなのにすごく残念です。
誕生日に間に合わないようでしたらキャンセルを承りますので
よろしくお願い致します。

フランス語

France
Merci pour votre contacté.
J'ai confirmé avec le fabricant.
C'est que le jour prévu de la mise en ventre a été retarder du 1 juillet au 1 août.
C'est dommage bien que c'est un cadeau d'anniversaire de naissance.
Si ce ne pas dans les délais espéré, nous pourrions accepter votre annulation.
Je vous présente mes respects.

レビュー ( 1 )

kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
kaolieはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/11 19:02:26

元の翻訳
France
Merci pour votre contacté.
J'ai confirmé avec le fabricant.
C'est que le jour prévu de la mise en ventre a été retarder du 1 juillet au 1 août.
C'est dommage bien que c'est un cadeau d'anniversaire de naissance.
Si ce ne pas dans les délais espéré, nous pourrions accepter votre annulation.
Je vous présente mes respects.

修正後
France
Merci pour votre contact.
J'ai confirmé avec le fabricant.
C'est que le jour prévu de la mise en vente a été retardé du 1 juillet au 1 août.
C'est dommage bien que c'est un cadeau d'anniversaire de naissance.
Si ce n'est pas dans les délais espérés, nous pourrions accepter votre annulation.
Je vous présente mes respects.

ちょっと不自然な部分があります。

コメントを追加