翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/06/26 09:26:05

日本語

この度はご迷惑をお掛けして大変申し訳ありません。


タイトルに FD 50mm f/2 と書く所を間違えて FD 50mm f/1.2と書いてしまいました。

あなたから教えて頂くまで気が付きませんでした。

本当に申し訳ありませんでした。


全額返金をいたしますのでお手数ですが、商品を返送して頂けないでしょうか?

もし、あなたがそのカメラを使って頂けるのでしたら、あなたが納得のいく金額を

返金いたします。

あなたのご希望をお知らせ下さい。



商品はしっかり梱包しますのでご安心下さい。

英語

I am so sorry that I bothered you.
I was supposed to write FD 50mm f/2 in title, but I mistakenly wrote FD 50mm f/1.2 there.
I did not notice until you let me know.
I am so sorry.

I am going to refund you.
Sorry to trouble you again, but would you please send the item back to me?

Or if you would use the camera, please let me know how much you would like to pay for it.
I would refund you a difference.

Please let me know how you would like to do.

Please be assured that the item will be well packed.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/26 11:42:08

元の翻訳
I am so sorry that I bothered you.
I was supposed to write FD 50mm f/2 in title, but I mistakenly wrote FD 50mm f/1.2 there.
I did not notice until you let me know.
I am so sorry.

I am going to refund you.
Sorry to trouble you again, but would you please send the item back to me?

Or if you would use the camera, please let me know how much you would like to pay for it.
I would refund you a difference.

Please let me know how you would like to do.

Please be assured that the item will be well packed.

修正後
I am sorry for any inconvenience this may have caused.
I was supposed to write FD 50mm f/2 in title, but I mistakenly wrote FD 50mm f/1.2 there.
I did not notice until you let me know.
I am so sorry.

I am going to refund you.
Sorry to trouble you again, but would you please send the item back to me?

Or if you would use the camera, please let me know how much you would like to pay for it.
I would refund you a difference.

Please let me know how you would like to do.

Please be assured that the item will be well packed.

コメントを追加