Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/06/22 14:28:20

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

商品が、無事に届いて安心しました。

すいません。

その不具合は確認出来ませんでした。

あなたの望むように50ユーロ返金させて頂きます。

ご迷惑をおかけして本当にごめんなさい。

英語

I am so relieved that you have received the item safely.

I am sorry.

I couldn't recognized the failure.

As you wish, I will refund 50 euros.

I am so sorry for what happened.

レビュー ( 2 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/22 15:30:59

元の翻訳
I am so relieved that you have received the item safely.

I am sorry.

I couldn't recognized the failure.

As you wish, I will refund 50 euros.

I am so sorry for what happened.

修正後
I am so relieved that you have received the item safely.

I am sorry.

I couldn't recognize the failure.

As you wish, I will refund 50 euros.

I am so sorry for what happened.

recognizedをrecognizeに修正させていただきました。
よろしくお願いいたします。

honeylemon003 honeylemon003 2013/06/22 16:22:34

修正とレビューありがとうございます。

honeylemon003 honeylemon003 2013/06/24 12:53:31

初歩的なミスですね、ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加
mura 50 翻訳歴8か月
muraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/22 15:31:52

元の翻訳
I am so relieved that you have received the item safely.

I am sorry.

I couldn't recognized the failure.

As you wish, I will refund 50 euros.

I am so sorry for what happened.

修正後
I am so relieved that you have received the item safely.

I am sorry.

I couldn't recognized the failure.

As you wish, I will refund 50 euros.

I am so sorry for what happened.
(ここのところ、なにか日本人的でも、無責任ないいかたと思いますが。私のほうで迷惑をかけたのだから、I am so sorry to have troubled you とか have casused trouble for you とか
まあ、間違いではありませんが。)

上記以外はいいと思います。

コメントを追加