翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2013/06/22 14:28:20
商品が、無事に届いて安心しました。
すいません。
その不具合は確認出来ませんでした。
あなたの望むように50ユーロ返金させて頂きます。
ご迷惑をおかけして本当にごめんなさい。
I am so relieved that you have received the item safely.
I am sorry.
I couldn't recognized the failure.
As you wish, I will refund 50 euros.
I am so sorry for what happened.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
I am so relieved that you have received the item safely.
I am sorry.
I couldn't recognized the failure.
As you wish, I will refund 50 euros.
I am so sorry for what happened.
修正後
I am so relieved that you have received the item safely.
I am sorry.
I couldn't recognize the failure.
As you wish, I will refund 50 euros.
I am so sorry for what happened.
recognizedをrecognizeに修正させていただきました。
よろしくお願いいたします。
元の翻訳
I am so relieved that you have received the item safely.
I am sorry.
I couldn't recognized the failure.
As you wish, I will refund 50 euros.
I am so sorry for what happened.
修正後
I am so relieved that you have received the item safely.
I am sorry.
I couldn't recognized the failure.
As you wish, I will refund 50 euros.
I am so sorry for what happened.
(ここのところ、なにか日本人的でも、無責任ないいかたと思いますが。私のほうで迷惑をかけたのだから、I am so sorry to have troubled you とか have casused trouble for you とか↵
まあ、間違いではありませんが。)↵
上記以外はいいと思います。
修正とレビューありがとうございます。
初歩的なミスですね、ご指摘ありがとうございます。