翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/22 09:58:15

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

You also ask when you will receive the second shipment from this same order. I have contacted the carrier, iParcel, who have advised that the latest status is that the shipment containing this parcel had landed in Japan and this parcel is about to go to Customs and then to the last mile carrier, Sagawa, under local tracking number WM00000000JP.
In plain terms, your order should be with you very shortly. Please accept my apologies for this delay and inconvenience.

日本語

同ご注文の2回目の出荷をいつ受け取ることになるかについてもお尋ねいただいています。運送業者、iParcelに連絡しましたところ、最新の状況としては、この小荷物を含む積荷は日本に着陸しており、本小荷物まもなく税関に入り、その後、最終運送業者、佐川に届くことになるとのことです。ローカル追跡番号はWM00000000JPです。
平たく言えば、ご注文は、もうまもなくお手元に届くはずです。今回の遅れとご不便をおかけしていることについてお詫び申し上げます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません