Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/06/22 00:56:08

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 59 プロフィールをご覧頂きありがとうございます。 翻訳歴は、 Eメール...
日本語

この写真はすでに拝見しております。
あなたは、私が最初から、壊れたものを送ったと
考えているのでしょうか?

私は、輸送中の破損ではないかと思います。
その場合、保険の対象になりますので、
返金を要求できます。
そのためには、配送した、郵便局の
ダメージレポートが必要になります。

この事を先般お伝えしたのですが、
郵便局にレポートの作成依頼はされましたか?

今回、なぜ、私がネガティブフートバックを
受けなくては、ならないのでしょうか?

私は、問題の解決のためにあなたに協力するつもりです。

英語

I have already seen the picture.
I am afraid to say this but do you assume it could possibly be my fault for having dispatched the broken item?

I assume it was damaged in transit.
In that case, you can claim for a refund as it should be covered by insurance.
You will be required to submit the damage report issued by the post office from which the item was dispatched.

I think I have already told about this. Have you had the post office issue the report yet?

I regret to say that I cannot understand why you gave the negative feedback regarding this matter.

I am willing to work together with you to sort out the matter.

レビュー ( 1 )

mura 50 翻訳歴8か月
muraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/22 17:49:32

わかりやすいです

コメントを追加