Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/21 13:33:16

elephantrans
elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
英語

It should be noted that case makers have bet — and lost — on unofficial schematic designs in the past. In 2011, for example, Hard Candy ordered $50,000 worth of steel moldings based on leaked 3D models of a tear-drop iPhone design that never came to be.

However, the "iPhone Lite" design details provided to us are consistent with other leaks related to the rumored device.

While the documents obtained by case makers suggest the size and shape of a low-cost iPhone,they give no indications about other features of the device. For example,it's been said that the handset will be made of plastic and will come in multiple colors, but the documents offer no information that would either support or contradict those rumors.

日本語

過去に、ケースメーカーが非公式な概略設計に賭けて負けたことがあることに留意すべきである。例えば2011年、Hard Candy社は、リークされたティアドロップiPhoneデザインの3Dモデルに基づき5万ドル相当の金型を発注したが、それは現実とはならなかった。

しかし、私たちに提供された“iPhone Liteの”設計の詳細は、噂されているデバイスに関連した他のリークと一致している。

ケースメーカーによって得られた書類は、低価格のiPhoneのサイズおよび形状を示しているが、デバイスの他の機能については示していない。例えば、ハンドセットはプラスチック製で、複数の色になると言われていたが、この書類はその噂を支持、あるいは否定するいずれの情報も提供していない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません