翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/06/19 23:58:57

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

イギリス
i' m sorry for the late reply its been a Long time since i checked my emails. i also apologise that i was not home when the packaged reached my adress. i will mention, however that i recieved no notification that a delivery had been attempted. if i had, i would have arranged a re-delivery. i would like to do that now if possible. is there a tracking number for the Company that handles the delivery in the uk just so i know who to contact if this happens again.
yours sincerely,

日本語

長いことメールをチェックしていなかったので返信が遅くなりました、申し訳ありません。それから、指定した住所に荷物が届いた際に家にいなかったこと、お詫び申し上げます。しかし、あえて言いますが、配送が来るという通知を受け取っていなかったのです。もしその通知をもらっていたら、再配達をしてもらうよう手配していたでしょう。もし可能なら今すぐそうしたいです。英国の発送業者の追跡番号はありますか? 若しこうしたことがまたあれば、誰に連絡を取ればいいか分かりますので。
敬具

レビュー ( 1 )

ooneko 58 外資系保険会社でアドミ業務に携わる中で10年にわたり英日、日英翻訳を担当い...
oonekoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/20 14:51:48

good job

oier9 oier9 2013/06/20 22:54:08

有難うございます。精進します。

コメントを追加