Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/07 13:08:11

naoko_horigome330
naoko_horigome330 52 英語公用語の国に3年の在住経験あり。 産業翻訳アシスタント1年ほどやって...
英語

Speaking of which, how important is Spotify’s free service to consumers in Asia and for you?

Unfortunately, a lot of the music that is consumed in this part of the world is via illegal, pirated channels. Offering a free service with the world’s music enables fans to obtain their music in a legal and convenient setting whilst contributing positively back to the music industry.

The free service has been instrumental to our success and growth in Asia. Unlike any other music service out here, Spotify offers a truly free service…No gimmicks, no trial period, no caps. Free music, month after month.

日本語

Spotifyのアジア地域の利用者への無料サービスはどのように重要になってきますか、そしてご自身にとってはどうですか?

残念なことに、この地域では多くの音楽が違法な手段で著作権を侵害されて利用されています。世界の音楽を無料サービスで提供することで、ファンは合法で便利な方法で音楽産業に確かに貢献しながら音楽を手に入れることができます。

無料サービスは当社の成功と成長に役立ちました。この地域での他の音楽サービスとは違って、当社は真に無料のサービスを提供します。(中略)ごまかしも、お試し期間も、値上げもありません。毎月無料で音楽をご利用いただけます。

レビュー ( 1 )

fofofofoxはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/21 04:37:17

参考になります。

naoko_horigome330 naoko_horigome330 2013/06/21 09:51:48

レビューありがとうございました!

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/05/28/artists-can-earn-twice-as-much-on-spotify-says-head-of-new-markets/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。