翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/07 03:08:22

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

質問ありがとう!!

この商品は中古ですが、とても状態が良い物です。

開封後、すぐにスリーブに入れて保管していました。

1枚だけ購入しますか??

1枚ですと割引なしの130$になりますが宜しいですか??

検討してみてください。

ありがとう!!

英語

Thank you for your inquiry!

This item is a used one, but is in very good condition.

It was stored in a sleeve soon after it was taken out from the package.

Do you want to buy only one card?

If you buy only one card, it will be $130 without any discount. Is it acceptable for you??

Kindly please consider.

Thank you!!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/07 17:35:18

元の翻訳
Thank you for your inquiry!

This item is a used one, but is in very good condition.

It was stored in a sleeve soon after it was taken out from the package.

Do you want to buy only one card?

If you buy only one card, it will be $130 without any discount. Is it acceptable for you??

Kindly please consider.

Thank you!!

修正後
Thank you for your inquiry!

This item is a used one but in a very good condition.
It was kept in a sleeve soon after it was taken out from the package.

By the way, do you want to buy only one card?
If you buy only one card, it will be $130 without any discount. Is it acceptable for you??

Kindly please consider.

Thank you!!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/07 17:35:41

Kindly please consider. -> Please kindly consider it.

gloria gloria 2013/06/07 19:51:40

Thank you!

コメントを追加