翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/05/27 01:02:01

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

5- Don’t operate the machine on backside , bone position and nursing time can not be over 30 minutes in one day

6- Don’t operate the machine on eye lid , prominentia laryngea , heart , don’t stop on a place for long time .
Prohibited people, The machine is not recommended for people who has following disease :
1- Fever , infectious disease , or acute illness .
2- Heat disease , who with the heart pacemaker .
3- Severe hypertension , tumor , asthma, deep venous thrombosis , varicosity , goiter, cancer , epilepsy etc.
4- Hemorrhagic disease, trauma, angiorrhoxis (broken blood vessels), inflamed skin, dermatopath
5- Pregnant women
6- Don’t working on belly during the menstrual period .

日本語

5 - 背中や骨部分には機械を使用しないでください。処置時間は一日30分以下にしてください。
6 - 喉仏、心臓、まぶたに機械を使用しないでください。長時間、同じ個所に接触させないでください。
使用できない人。以下の病気を持つ人への同機の使用はお控えください。
1 - 発熱、感染症、または急性疾患。
2 - 心臓病でペースメーカー埋め込んでいる人。
3 - 重症高血圧症、腫瘍、喘息、深部静脈血栓症、静脈瘤、甲状腺腫、ガン、てんかん等
4 - 出血性疾患、外傷、脈管破裂(破裂した血管)、皮膚炎症、皮膚病
5 - 妊婦
6 – 生理期間中の腹部には使用しないでください。

レビュー ( 1 )

kawagoe_9はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/05/28 06:23:57

こんな難しい英語を的確に、しかも美しく自然に日本語に翻訳されているのを見て、とても勉強になったことをレビューで書きたくなりました。
ありがとうございました。私ももっと頑張って勉強したいと思います。

oier9 oier9 2013/05/28 08:25:07

恐縮です。有難うございます。

コメントを追加