Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/05/15 04:37:16

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

A custom made thumb screw (metric M3) secures the interface to the recorder and provides the key for the propper connection to the terminal.The interface unit provides two 1/8" female input connectors for (2) microphones and one 1/8"-STEREO input connector to the Attenuator. A sliding switch activates the PLAY or RECording mode by means of a mechanical connection to the recorders micro switch. An LED indicates when recording is turned on.The attenuator pair is closely designed to GE's recommendations for controlling input levels.The interface unit and the wire assembly are designed and made in California, USA, by a German engineer.

日本語

オリジナル作成のネジ(メートル法のM3)が、インターフェイスとレコーダーをしっかり固定することでターミナルとの接続を確保する。インターフェイスにはマイク2台がつなげる1/8インチの凹型コネクタ2つと、アッテネータ(減衰器)用1/8インチのステレオコネクタを1つ装備。プレイ/録音の切り替えはスライド式スイッチでレコーダーのマイクロスイッチへの機械的な接続を実現。録音中はLEDがお知らせ。2つのアッテネータはGE社のインプットレベル・コントロールに関する推奨に準拠。インターフェースとワイヤーassyはいずれもドイツ人技師によりアメリカ・カリフォルニアで設計製造されたものです。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/15 08:18:55

assy は「の組み立て」などに置き換わるのですね。

14pon 14pon 2013/05/15 08:42:06

いや、そうではなくて、テープ状になった機械の配線の束をこのように呼んでいた現場にいたもので、そのスジの方はこう呼ぶんだと思っているのです。

そもそも配線のコードですから、「組み立てる」類のものではないわけで・・・どう言っていいのか?

nnneko nnneko 2013/05/15 10:11:01

組み立てでなければ、組み上げ? なるほど、assyという呼び方があるのですね。勉強になります。

コメントを追加