翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/04/30 22:27:39
The community in Vietnam here has been in awe of CocCoc’s search results. Google’s queries just cannot handle basic Vietnamese text input compared to CocCoc, so they’ve got a significant advantage on Google whose map results are still very weak, and whose understanding of Vietnamese language is close to nil. But don’t take my word for it, Victor says you should try it yourself:
Currently, we think we have much better points of interest-related searches. You can try some queries like “bia hoi lang ha” (if you’re in Hanoi) on our search engine and Google and compare them.
ここベトナムの地域社会は、CocCocの検索結果をおそれている。Googleの検索欄はCocCocと比べて基本的なベトナム語のテキスト入力を扱うことができない。そのためCocCocは地図検索結果が未だ未熟でほとんどベトナム語の認識ができないGoogleに比べて極めて優位に立った。しかし、私の言葉を用いないで。Victor氏はあなた自身の言葉でで記述するよう言った。
現在、我々には興味関連検索に関して優れた点がたくさんある。“bia hoi lang ha” (もしハノイにいるなら)のような言葉を検索し、私たちの検索エンジンとGoogleの検索エンジンを比べてみてほしい。
レビュー ( 1 )
「しかし、私の言葉を用いないで。Victor氏はあなた自身の言葉でで記述するよう言った。」
の部分が違うかなと思います。
ニュアンスとしては、
「私の言葉を鵜呑みにしないで。Victor氏は実際に自分でやってみてほしい、と言った。」
の方がしっくりくる気がします。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
レビューありがとうございます! 今後ともレビューをしていただけたらありがたいです!