Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 2 Reviews / 2013/04/24 01:18:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語



発送状況を確認致しました。
商品はスタンダードでの発送している為、追跡履歴のオプションがついておらず
残念ながら商品の位置を確認することができませんでした。
私に協力できることがあればご連絡ください。
よろしくお願い致します。


A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.


英語

I checked the shipping situation.
As the product was sent by standard shipping, there is no tracking history option, so unfortunately, I could not check the product's location.
Please contact me if there is anything I can do to assist you.
I look forward to any enquiries you may have.

A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.

レビュー ( 2 )

takapitan 56 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
takapitanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/04/24 10:53:41

Good.

コメントを追加
natsukioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/17 00:53:11

元の翻訳
I checked the shipping situation.
As the product was sent by standard shipping, there is no tracking history option, so unfortunately, I could not check the product's location.
Please contact me if there is anything I can do to assist you.
I look forward to any enquiries you may have.

A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.

修正後
I checked the shipping status.
As the product was sent by standard shipping, there is no tracking option, so unfortunately, I could not track the product location.
Please contact me if there is anything I can do to assist you.
I look forward to any inquiries you may have.

A)NA
]I am still waiting to receive this item. Please inform me about when it will arrive.

コメントを追加