翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/04/24 00:58:10

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

For small business sellers, it means you would be required to collect sales taxes nationwide from the more than 9,600 tax jurisdictions across the U.S. You also would face the prospect of being audited by out-of-state tax collectors. That's just wrong, and an unnecessary burden on you.

Big national retailers are aggressively lobbying Congress to pass online sales tax legislation to "level the playing field" with Amazon. And, as they compete with big retail, Amazon is advocating for this legislation too, while at the same time they are seeking local tax exemptions across the country to build warehouses. This is a "big retail battle" in which small businesses and consumers have a lot to lose.

日本語

あなたが小規模販売業者なら、あなたは全米9600か所以上の課税地域ごとに売上税を徴収しなければならなくなります。州外の租税徴収者としての監査を受けることだってあるかもしれません。そんなことは間違っています。また、あなたが負わされる必要のない負担です。

大規模小売業者たちはこのオンライン売上税法案を通そうと、議会に対してロビー活動を積極的に行っています。いわく、アマゾンと「同じ土俵で戦う」ためとのことです。また、大規模小売業者と戦っているアマゾンも法案を支持しています。と、同時に、彼らは国内各地域においての非課税措置を探し、(訳注:浮いたお金で)倉庫を建てようというわけです。これはまさに「大規模小売業間戦争」であり、小規模事業者と消費者は失うものが多いのです。

レビュー ( 1 )

lamu2 50
lamu2はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/24 18:56:03

"level the playing field"や、"big retail battle"の訳が見事だと思いました。

14pon 14pon 2013/04/24 19:02:10

レヴュー、ありがとうございました。

コメントを追加