翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2013/04/08 04:25:13

micuat
micuat 54
日本語

異議を提出すると、返金になるのですね。
知らなかったこととはいえ、申し訳ありませんでした。
もう一度支払いをするので、引き続き製作をお願い出来ますでしょうか?
また、その際はいつ頃に商品が到着するでしょうか?
よろしくお願いします。

英語

I did not understand that I get refunded if I have disagreement with you. Sorry for the inconvenience even if I did not understand it. I am going to make a payment again, so could you continue manufacturing it? Then, when can I receive the items? Thank you.

レビュー ( 1 )

honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/12 05:34:37

元の翻訳
I did not understand that I get refunded if I have disagreement with you. Sorry for the inconvenience even if I did not understand it. I am going to make a payment again, so could you continue manufacturing it? Then, when can I receive the items? Thank you.

修正後
I did not know that I get refunded if I adverse claim.
Sorry for the inconvenience even if I did not understand it.
I am going to make a payment again, so could you continue manufacturing it?
Also, when can I receive the items?
Thank you.

コメントを追加
備考: Paypalでの販売者との取引です。