翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/04/07 10:11:46
あなたの提案はとても魅力的です。
個人客への販売が順調に増えていますが、クライミングジムへの販売が拡大していないので、なんとか拡大したいと思っています。
具体的な支払いシミュレーションや納品スケジュールを教えて頂ければ幸いです。
追伸
ボルダリングというテーマで、日本のメジャーサイトから執筆を依頼されました。今月から初心者向けにボルダリング記事の執筆を始めます。そこからの弊社ホームページにアクセスの増大が期待出来ます。これを機会にホームページも刷新します。
引き続きよろしくお願いします
Your proposal is very attractive.
Our sales to individual customers are increasing steadily, but our trade with climbing gyms is not expanding, so I'd like to do something about it.
I'd be grateful for a specific simulation of payment or delivery schedule.
PS.
I was comissioned to write on the topic of bouldering by a major Japanese site. This month, I'm begining to write bouldering articles aimed at beginners. Thus, I can expect the number of entrances to our company's site to increase. Using the opportunity, I'll renovate the site, too.
Best regards.
レビュー ( 1 )
よい翻訳です。
ありがとうございました。