翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 67 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2013/03/26 05:57:46

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
日本語

私は日本住んでいるためまだ実物を確認できていません。転送会社経由で日本に入荷予定です。連絡をいただけたことはありがたいのですが、なぜそのような重要な事実を商品説明に記載していなかったのでしょうか。またあなたは発送後に商品の一部が欠損していることを連絡しています。あまり誠実な対応であるとはいいがたいです。ワッペンとボタンの2つが欠損しているとのことですがそれ以外はすべて揃っていますか?。欠損分$50程度返金を希望しますがいかがですか

英語

Because I live in Japan I still have yet to confirm the authenticity. The plan is for it to be forwarded to Japan via a forwarding agency. I am thankful for your getting in touch with me, but it is somewhat odd that a valuable item like that wouldn't come with an instruction manual. You also told me after it shipped that there was a defect with one part of it. This doesn't exactly inspire a lot of confidence. Aside from the badge and two buttons being damaged / missing, is everything together and intact? What do you think about a $50 refund due to the aforementioned defects?

レビュー ( 2 )

naoya0111 55 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
naoya0111はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/26 06:46:05

素晴らしい訳で毎回勉強になります。

コメントを追加
polius 56
poliusはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/03/26 14:09:04

商品説明に記載していなかった: wouldn't come with an instruction manual
→ 原文が意味するのは、説明書そのものがない、ということではなく、記載がなかった、ということではないでしょうか。

ワッペンとボタンの2つ: the badge and two buttons
→ 「ワッペン1つと、ボタン1つ、合計で2個」とも解釈できる原文なので、必ずしも「2つボタン」とはいいきれないと思います。

コメントを追加