翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/03/06 03:49:52

日本語

今回の商品が到着いたしました。

英語のパッケージの商品を私に届けてくれてありがとう。
大変うれしいです。

しかし、私は疑問があります。

なぜ、本来は50枚が入っている箱に
100枚を詰めて梱包をしたのでしょうか。

箱に無理やり商品を詰めてビニールテープで封をしているので、
箱が損傷してます。

日本では箱にも商品価値があるので
箱が損傷している場合、売り物になりません。

私はあなたとパートナーとしてビジネスしたいが、
依頼する商品が売り物にならなければ意味がありません。

英語

I have received the goods of current order.

Thank you for delivering the item in the English language version of the package.
I am very happy about it.

However, I have a question.

I am wondering why you squeezed 100 pieces into the box originally for 50 pieces.

The package is broken as the products are forced to squeeze into the box and are taped to close.

A product with broken package cannot be considered for sale, since packaging itself has commercial value in Japan.

I am hoping to have business with you as partners, however, there's no point if I cannot sell the product I request.

レビュー ( 1 )

marihirosawa 50 アメリカに1年間留学し、アメリカ文学・翻訳・通訳を学びました。 大学...
marihirosawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/06 10:34:27

Great Translation!

primrosehill primrosehill 2013/03/06 23:21:12

ありがとうございます。とても励みになります。

コメントを追加
備考: サプライヤーにマスクを注文した文章になります。