翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2013/02/26 10:49:13

aspenx
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
日本語

私は転送業者を通して日本へ輸送しています。
あなたから注文した他の10個も日本へ輸送する手続きをしました。

GoPro3に対応するバッテリーが欲しいのですがあなたから
送ってもらったバッテリーを返送することができません。

日本からアメリカへリチウム電池は発送できません。
法律上できないのです。

返品はできないのですがどうしたら良いですか?

英語

I ship to Japan through a forwarder.
The other 10 items that you have ordered are being processed for shipping to JApan.

I am interested in a battery for the GoPro3 but I am unable to return the battery I have received from you.

It is not possible to send a lithium battery from Japan to America.
It is against the law here.

What should I do since I am unable to return it?

レビュー ( 2 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/26 11:38:13

2文目の訳、"The other 10 items that you have ordered---" --> "The other 10 items that I have ordered---."
あとの部分は良い翻訳ですね。

aspenx aspenx 2013/02/26 14:20:04

コメントありがとうございます。初心者なみのミスをしてしまいましてすみません。今後もっと気をつけます。

jpenchtrans jpenchtrans 2013/02/26 14:37:05

Better use it in future or perfect tense, like I have shipped...

コメントを追加
summerld_516はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/12 16:01:43

Excellent!

コメントを追加