翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/02/15 20:00:04

yuko1201
yuko1201 56 自動車メーカーの翻訳者として就業中。
日本語

1月29日の注文分のアイテムが到着しました。

Aの付属品のHDMIケーブルが不足しています。
そしてAの箱はボロボロでした。開け口も破けてます。
新品の元箱を今後の予備も含めて3つ送って下さい。

Bを注文したいと思いますが、直ぐに発送できますか?
私の顧客が一日でも早い到着を望んでいます。
Bだけでも、来週の月曜日に発送していただくことは可能ですか?
不可能な場合、最短の発送は何日になりそうですか?

AとCとDも月曜日に発送していただけたら助かります。

以下が今回の注文になります。






英語

Item ordered on Jan 29th has been delivered.

However, the attachment, HDMI cable for A is missing.
Also the package of A is damaged. The seal on the box is broken.
Please send 3 new packages so I can keep some for spare.

I would like to order B as well, would you be able to dispatch it right way?
My client want this as soon as possible.
Is it possible to ask yo to dispatch just B separately on next Monday?
If not please advise when would be the earliest possible dispatch date.

I would greatly appreciate if you can send A,C,D all together on Monday.

Please find the following for the detail of order at this time round.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 72
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/15 21:22:25

There's a typo in the third paragraph - 'yo' instead of 'you' - and some minor grammatical errors. However, it is a good translation.

yuko1201 yuko1201 2013/02/15 23:15:05

Thank you very much for your comment.
For my education, if you can give me the detail of my grammatical errors that will be much appreciated.

コメントを追加
備考: アルファベットのA,B,C,Dには商品名がはいります。よろしくお願いします。