Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/02/06 18:12:07

mikiazuki
mikiazuki 50 フランス滞在3年目となります。日本でのビジネス経験があるので、自然な日本語...
日本語

2.郵便局の人がお宅に行き、梱包材が破損しているかどうかを見に来るそうです。その際、梱包に使った段ボールを見せてあげてください。
3.輸送中の破損ということが分かると、補償金が支払われます。
補償金の支払いには2ヶ月ほど時間がかかります。その間、お待ちいただくのは申し訳ないので、破損が確認できた段階で、弊社の方で先に返金または同商品を再送します。破損の確認は、梱包材の写真をとってメールで送っていただくだけでも大丈夫です。Chagnon様は返金と再送のどちらを希望されますか。

フランス語

2.Le personnel de la poste vous rendra visite pour confirmer la condition. Vous lui montreriez le carton et l’article.
3. S’il admettre que c’est à cause de le choc pendant la transport, la poste vous indemnisera.
Pour indemniser, cela prends environ 2 mois. Mais comme nous ne voulons pas vous laisser attendre, apres l’accord de la poste, nous vous rembourserons ou nous vous envoyerons l’article à nouveau. Le confirmations de conditions pour nous, vous nous simplement envoyiez la photo de matériel de packaging par mail.

Preferez -vous que nous vous rembourserons ou nous vous re-envoyerons de l’article ?

レビュー ( 1 )

kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
kaolieはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/02/07 23:43:02

元の翻訳
2.Le personnel de la poste vous rendra visite pour confirmer la condition. Vous lui montreriez le carton et l’article.
3. S’il admettre que c’est à cause de le choc pendant la transport, la poste vous indemnisera.
Pour indemniser, cela prends environ 2 mois. Mais comme nous ne voulons pas vous laisser attendre, apres l’accord de la poste, nous vous rembourserons ou nous vous envoyerons l’article à nouveau. Le confirmations de conditions pour nous, vous nous simplement envoyiez la photo de matériel de packaging par mail.

Preferez -vous que nous vous rembourserons ou nous vous re-envoyerons de l’article ?

修正後
2.Le personnel de la poste vous rendra visite pour constater l'endommagement. Vous lui montreriez l'emballage et l’article.
3. S’il admettre que c’est à cause de le choc pendant la transport, la poste vous indemnisera.
Pour recevoir l'indemnisation, cela prends environ 2 mois. Mais comme nous ne voulons pas vous laisser attendre, après l’accord de la poste, nous vous rembourserons ou nous vous échangerons l’article. Le confirmations de conditions pour nous, vous nous simplement envoyiez la photo de matériel de packaging par mail.

Préférez -vous que nous vous rembourserons ou nous vous réexpédions de l’article ?

コメントを追加