Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 46 / 1 Review / 2013/01/26 23:58:01

silvialo
silvialo 46 Chartered Institute of Linguists (Lo...
英語

We are NOT responsible for each country’s other fees such as “import customs fees” which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These “fees” are typically collected by the shipping carrier in your area, and are NOT collected for our benefit.

These “import” fees are not a part of our shipping charges. These are fees imposed by your country’s customs laws. Please contact your local carriers and customs department to learn more about these fees. You, the importer, will be responsible for all “fees” which may be imposed by your country’s customs laws including but not limited to duties, taxes, brokerage fees and other fees that may apply at the time package is delivered to you.

フランス語

Nous NE SOMMES PAS responsables des autres frais proviennent de chaque pays tels que les "frais de douane à l'importation", qui comprennent: douanes, fonctions, taxes, frais de courtage ou autres frais similaires. Ces «fonctions» sont généralement collectées par le transporteur dans votre région, et NE SONT PAS recueillies pour notre bénéfice.

Ces frais d'"importation" ne font pas partie de nos frais d'expédition. Ce sont des frais imposés par les lois douanières de votre pays. Pour en savoir plus sur ces frais, S'il vous plaît de communiquer avec vos transporteurs locaux et douanes. Serais vous l'importateur à être responsable de tous les «frais» qui peuvent être imposées par les lois de douane de votre pays, y compris, mais sans s'y limiter, de fonctions, taxes, frais de courtage et autres frais qui peuvent s'appliquer quand votre paquet vous est livré.

レビュー ( 1 )

translator_0205 53 I am an experienced Bilingual Transla...
translator_0205はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/01/27 19:11:17

This translation was not writen by a native French, but more likely to be a machine translation (MT). It is full of syntax and terminology mistakes, such as "S'il vous plaît de communiquer" instead of "veuillez contacter", "Serais vous l'importateur à être responsable de" instead of "Vous êtes responsable en tant qu'importateur de", etc. The signs are not used correctly neither. For instance, " should be « or » (with a space before and after), such as: « frais de douane à l'importation », « droits » (instead of «fonctions») and « frais » (instead of «frais»).

コメントを追加