Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2012/12/09 20:52:35

andotoshi23
andotoshi23 56 こんにちは!アメリカニューヨーク市立大学にて建築を学び、その後ニューヨーク...
日本語

僕達、犬は救急車のサイレンとかスピーカーから流れるアナウンスを聞くと、つい遠吠えしたくなっちゃうんだよな。みんなは、僕の遠吠えを聞いて「寂しいの?」とか「仲間を呼んでるの?」とか聞くけどそうじゃないんだ。条件反射ってやつだね。一度遠吠えしちゃうともう放送が終わるまで止められない。太古の昔から受け継いでいるDNAが僕の意思とは関係なく反応しちゃうんだ。小さい頃は、うまく遠吠えする事が出来なかったんだけど、最近はちょっと格好良くなってきたってみんなにほめられるようになったんだ。

英語

We, dogs, cannot help but howl whenever we hear ambulance sirens and anouncement from some speakers. Hearing our howling, people ask " Are you lonely?" and " Are you calling upon your friends?" etc., however it is nothing like that. it is what is called as a conditioned response. Once it is started, we cannot stop howling until they are over. Our DNA carried over to us since the ancient times responds regardless of our will. When I was small, I could not do howling so well, but nowadays others praise me saying that I started to look decent.

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2012/12/10 12:11:22

いくつか下記に指摘しました。
"it is what is called as a conditioned response." asは不要ですので、--> "it is what is called a conditioned response."
"Once it is started, we cannot stop howling until they are over." 主語を明確にすべきなので、--> "Once we start, we cannot stop howling until the siren/announcement is over."
"Our DNA carried over to us since the ancient times responds regardless of our will." より自然に、--> "Our DNA is inherited from ancient times, and we cannot help but respond. It's an instinctive/instinctual response."
"I could not do howling --" howlは動詞なので、--> "I could not howl so well,"
"I started to look decent." --> "I started to do well."

コメントを追加
備考: この文章は犬がしゃべっている設定です