Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2024/03/04 17:26:20

yukino_snow
yukino_snow 50 Hello, my name is Yukino. I have li...
日本語

Caiのオーダー内容が決まりましたら、正式にお伝えさせて頂きます。
(おそらく、オーダー内容は、あなたが作ったCaiとそっくりな可愛いCaiを注文します。髪の色もブラウンのストレートモヘアが良いです。)
Caiキットが届いたら教えてください。
1)頭と手足のバランスをあなたに確認してほしいです。(通常のCaiよりも少し大きくしたい。50cm-55cm)
2)キットとグラスアイのバランスを確認したいです。(もし、希望の黒目の大きさでない場合再度手配が必要になるので)

英語

I will contact you officially, once details of Cai’s order has been decided.
(I am assuming, the order details will be a Cai-looking doll just like the Cai you have made. I would love the hair to be brown, straight mohair).
Please let me know when Cai’s kit arrives.
1. I would like you to check the balance of the head and limbs. (I’m hoping for a doll a little taller than Cai. 50cm-55cm).
2. I would like to check the balance of the kit and glass eyes. (This is because, if the iris of the eyes are not the desired size, a rearrangement will be needed).

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2024/03/24 19:28:39

元の翻訳
I will contact you officially, once details of Cai’s order has been decided.
(I am assuming, the order details will be a Cai-looking doll just like the Cai you have made. I would love the hair to be brown, straight mohair).
Please let me know when Cai’s kit arrives.
1. I would like you to check the balance of the head and limbs. (I’m hoping for a doll a little taller than Cai. 50cm-55cm).
2. I would like to check the balance of the kit and glass eyes. (This is because, if the iris of the eyes are not the desired size, a rearrangement will be needed).

修正後
I will contact you officially, once details of Cai’s order have been decided.
(I am assuming, the order details will be a Cai-looking doll just like the Cai you have made. I would love the hair to be brown, straight mohair).
Please let me know when Cai’s kit arrives.
1. I would like you to check the balance of the head and limbs. (I’m hoping for a doll a little taller than Cai. 50cm-55cm).
2. I would like to check the balance of the kit and glass eyes. (This is because, if the iris of the eyes are not the desired size, a rearrangement will be needed).

yukino_snow yukino_snow 2024/03/24 19:42:29

Thank you for your review bluejeans71:)
I’ll make sure to be more careful with small basic grammar mistakes!

コメントを追加