Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2023/11/21 15:00:53

日本語

私の希望は、もちろん、いつもと同じ状態が良いです。

いつものように完成された人形、可愛い画像(写真)、可愛い梱包、フォトフレームに入った写真が欲しいです。(この度は出生証明書も)

しかしながらグラスアイは通関されない。

もし、グラスアイが”通関手続中”から次のステータスに変わった場合?
サンパウロの通関から発送が完了した場合?
あなたの手元に何日後に受け取ることができますか?

英語

My requirement is, of course, that the same conditions as usual.
I would like to have a completed doll, pretty images (photos), cute packaging, and a photo in a photo frame as usual. (and for this time, I need birth certificate, too.)
However, the glass eyes is not completed through customs yet.

What if the status of the glass eyes changed from "Under processing through customs" to next status?
What if it was dispatched from the customs in Sao Paulo?
In how many days can you receive it in your hand?

レビュー ( 1 )

lissymarte 53 Journalist with extensive experience ...
lissymarteはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2023/11/23 15:23:09

元の翻訳
My requirement is, of course, that the same conditions as usual.
I would like to have a completed doll, pretty images (photos), cute packaging, and a photo in a photo frame as usual. (and for this time, I need birth certificate, too.)
However, the glass eyes is not completed through customs yet.

What if the status of the glass eyes changed from "Under processing through customs" to next status?
What if it was dispatched from the customs in Sao Paulo?
In how many days can you receive it in your hand?

修正後
My requirement is, of course, that the same conditions as usual.
I would like to have a completed doll, pretty images (photos), cute packaging, and a photo in a photo frame as usual. (and for this time, I need a birth certificate, too.)
However, the glass eyes are not completed through customs yet.

What if the status of the glass eyes changed from “Under processing through customs” to next status?
What if it was dispatched from the customs in São Paulo?
In how many days can you receive it in your hand?

Your translation is generally well done, but there were a few grammatical errors.

コメントを追加