Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2023/11/11 23:03:55

effort
effort 50  翻訳の経験.実績を積みたいと考えてこのサイトでの活動を始めました。  ...
英語

After your appraisal how you can explain the fact that when you check the NFC tag over the MONDO badge on the sleeve and over the washing tag QR the link on your phone go to the MONDO website and show the item as authentic?
I believe that there is some huge misunderstanding. We can provide an invoice and working NFC certification by the MONDO brand.

As we don't have an Japanese address will send you a prepaid return label trough DHL.
Please advise the pick up address(contact phone for the pick up) and when DHL can pick up the package!
Will need an e-mail address in order to send you the DHL label that you have to put only over the package.
Thank you in advance for your cooperation!

日本語

袖にあるMONDOの紋章やあなたの携帯についてる洗濯用タグのQRリンクを覆うNFCタグがMONDOのWEBサイトにとんだりMONDOのWEBサイトのような項目にとびあなたがそれを確認し評価したのち、そのことをどのように説明するのですか?
私はこれにはいくつかの大きな誤解があると信じています。私たちはMONDOブランドによる請求書やNFCの認証証明を提供することができます。

私たちはDHLを通して返送ラベルをあなたに送ったとき日本の住所を登録していませんでした。連絡先を送信するためのアドバイスをください、そのときDHLがパッケージを送れます。
パッケージの上に貼るDHLのラベルを送るためにはEメールアドレスが必要です。
ご協力よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

science_aynishi 53 特許翻訳経験あり、特許事務所・科学館・医薬研究所勤務経験あり、TOEIC9...
science_aynishiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2023/12/11 20:21:36

英文自体が他の言語から訳されているのでしょうか、意味が取りにくく苦労された痕跡があります。ただ、日本語を読んだとき、読み手も何をどうしたらよいのか分かりません。返品の受け付けなのか、返品を考え直してほしいのかなど発信者の意図を、可能であれば依頼元に確認すること、無理なら訳文の心配な箇所にコメントを添えることをおすすめします。

コメントを追加