翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2021/08/12 23:25:08
英語
On the other hand, could you tell me please, taking into account the restrictions during the Olympics due to pandemic, how did you get these flip-flops? I’m just curious.
日本語
一方で、オリンピック期間中のパンでミクによる制限を考えると、どうやってこのフリップフロップを手に入れたのか教えていただけますか? 私はただ気になっているだけです。
レビュー ( 1 )
nnn_nnnはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2021/08/30 09:14:16
元の翻訳
一方で、オリンピック期間中のパンでミクによる制限を考えると、どうやってこのフリップフロップを手に入れたのか教えていただけますか? 私はただ気になっているだけです。
修正後
一方で、オリンピック期間中のパンデミックによる制限を考えると、どうやってこのビーチサンダルを手に入れたのか教えていただけますか? 私はただ気になっているだけです。
「On the other hand,」「I’m just curious」を日本語らしく訳されていて素晴らしいと思います。
「pandemic」は「パンデミック」。今や日本語にもなっているので、カタカナに直せば良いでしょう。
「flip-flops」は「ビーチサンダル」のことです(「ビーチサンダル」は和製英語)。
「could you tell...how」に「を」を足して「手に入れたのかを教えて」と訳すと、より自然になります。