Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2021/08/12 23:25:08

bestseller2016
bestseller2016 44 I've been translating three different...
英語

On the other hand, could you tell me please, taking into account the restrictions during the Olympics due to pandemic, how did you get these flip-flops? I’m just curious.

日本語

一方で、オリンピック期間中のパンでミクによる制限を考えると、どうやってこのフリップフロップを手に入れたのか教えていただけますか? 私はただ気になっているだけです。

レビュー ( 1 )

nnn_nnn 53 ご覧いただき誠にありがとうございます。 フリーランスで英日・日英翻訳をし...
nnn_nnnはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2021/08/30 09:14:16

元の翻訳
一方で、オリンピック期間中のパンミクによる制限を考えると、どうやってこのフリップフロップを手に入れたのか教えていただけますか? 私はただ気になっているだけです。

修正後
一方で、オリンピック期間中のパンクによる制限を考えると、どうやってこのビーチサンダルを手に入れたのか教えていただけますか? 私はただ気になっているだけです。

「On the other hand,」「I’m just curious」を日本語らしく訳されていて素晴らしいと思います。
「pandemic」は「パンデミック」。今や日本語にもなっているので、カタカナに直せば良いでしょう。
「flip-flops」は「ビーチサンダル」のことです(「ビーチサンダル」は和製英語)。

nnn_nnn nnn_nnn 2021/08/30 09:30:39

「could you tell...how」に「を」を足して「手に入れたのかを教えて」と訳すと、より自然になります。

コメントを追加