Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2020/11/04 11:57:50

hightide1226
hightide1226 52 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
英語


if more than “50pcs”, we can discuss an extended delivery date for the extra watches for the new production run of watches. The manufacturer have the option to refund the order if the extra quantity does not meet the production MOQ of 300pcs.


Delays happen out of our control, our company will not be liable for shipment delays due to unforeseen circumstances.


Shipment for any replacement will be borne by the Distributor. We will provide free repair or 1to1 exchange depending on the nature of the defect.

日本語


もし”50本”以上なら、時計の新生産のために、追加の時計の配送日を延期することも検討できます。もし追加の量が、300本の最小発注量を満たさない場合、製造業者は注文を返金するオプションもあります。


遅延が発生すること仕方ありません。配送の遅れは予測できない事ですので、弊社は責任を負いません。


交換品の発送は販売会社の方で行います。我々は欠陥の性質によって、無料の交換か1on1の交換を提供します。

レビュー ( 1 )

455amk 53
455amkはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/11/23 17:27:41

元の翻訳

もし”50本”以上なら、時計の新生産のために、追加の時計の配送日延期することも検討できます。もし追加の量が、300本の最小発注量を満たさない場合、製造業者は注文を返金するオプションもあります。


遅延発生すること仕方ありません。配送の遅れは予測できない事ですので、弊社は責任を負いません。


交換品の発送は販売会社の方で行います。我々は欠陥の性質によって、無料の交換1on1の交換を提供します。

修正後

”50本”を越える場合は時計の新規製造のために、追加の時計の配送日延期を検討する可能性があります。もし追加の量が、300本の最小発注量を満たさない場合、製造業者は注文を返金する選択肢があります。


遅延は我々の管理外で発生するものであり予測できない状況による配送遅延について弊社は責任を負いません。


あらゆる交換品の発送は販売会社が担います。欠陥の性質によって、無料の修理一対一交換を行います。

コメントを追加