翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2020/05/21 07:25:18
"Buenas tardes queria saber algina novedad sobre mi pedido de unos zapatos asciss que tengo que recibir hoy haces dos dias atras me contacto un servidor de correos del Ecuador y me dijo que tenía que cancelar un valor lo hice le escribo hoy y me dice que supuestamente tengo que esprar 20 dias mas si para hoy deberia ser la emtrega de mi pedido me siento un poco molesto por la situación de antemano muchas gracias por su respuesta"
こんにちは、ascissの靴を以前注文したのですが、進捗ありますか?2日前にエクアドルの郵便局から連絡があって、ある手数料を払わないといけないって言われました。支払いは済みました。今日は連絡したら、後20日間待たなけれならないと言われました。本来であれば、今日届ける予定でした。少し気分悪いです。回答の方お待ちしてます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは、ascissの靴を以前注文したのですが、進捗ありますか?2日前にエクアドルの郵便局から連絡があって、ある手数料を払わないといけないって言われました。支払いは済みました。今日は連絡したら、後20日間待たなけれならないと言われました。本来であれば、今日届ける予定でした。少し気分悪いです。回答の方お待ちしてます。
修正後
こんにちは、ascissの靴を以前注文したのですが、進捗ありますか?2日前にエクアドルの郵便局から連絡があって、ある手数料を払わないといけないと言われました。支払いは済みました。今日は連絡したら、後20日間待たなけれならないと言われました。本来なら、今日届く予定だったので不快です。回答お願いします。