Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/04/20 23:02:48

teruko
teruko 50 現在カナダ在住です。 英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。 20...
日本語

3、イニシアチブを取らない人が多い
・誰も話をはじめずに、沈黙になっているインタビューがあった。
・英語が得意なメンバーだけが話して、インタビュアーであっても、一度も質問しない人がいた


クライアントセッションについてのフィードバック
1、マナーについて
・ガムを噛みながらなど食べながらや、ソファーでリラックスしながらのクライアントとのコミュニケーションはクライアントに失礼なので、NG
・相手の目を見て、コミュニケーションをとる。

英語

3. Many people don't take the initiative
-There was a silent interview without anyone talking.
-Only people who were good at English speaking, never asked questions even if they were interviewers.

Feedback on client sessions
1. About manners
-It should not be communicating with the client while eating such as chewing gum and relaxing on the sofa is rude
-Look at the other person's eyes and communicate.

レビュー ( 1 )

kokujin_kun 61 Hello. I'm a business translator livi...
kokujin_kunはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2020/04/21 04:31:28

元の翻訳
3. Many people don't take the initiative
-There was a silent interview without anyone talking.
-Only people who were good at English speaking, never asked questions even if they were interviewers.

Feedback on client sessions
1. About manners
-It should not be communicating with the client while eating such as chewing gum and relaxing on the sofa is rude
-Look at the other person's eyes and communicate.

修正後
3. Many people don't take the initiative
-There was a silent interview without anyone talking.
-There were instances where the only interviewers who spoke were those proficient in English, while other interviewers never asked questions.

Feedback on client sessions
1. About proper etiquette
-Avoid communicating with clients while eating, chewing gum, or relaxing on the sofa since that is rude.
-Look the other person in the eyes while communicating.

コメントを追加